【世界以痛吻我 的原文】一、
“世界以痛吻我”这句话源自印度诗人泰戈尔的诗作《飞鸟集》,原句为“Let the world break your heart, and then you will know the beauty of it.” 中文翻译为“世界以痛吻我,我要报之以歌。” 这句话表达了面对苦难时的坚韧与乐观态度,强调在经历痛苦后仍能保持内心的宁静与希望。
该句不仅具有深刻的哲理意义,也常被用于鼓励人们在逆境中坚持自我、积极面对生活。它体现了东方哲学中“苦中作乐”的精神,同时也契合现代人面对压力与挑战时的心理需求。
以下是对“世界以痛吻我”的原文及背景的整理与分析:
二、表格展示
项目 | 内容 |
原文出处 | 泰戈尔《飞鸟集》(Stray Birds) |
原文英文 | “Let the world break your heart, and then you will know the beauty of it.” |
中文翻译 | “世界以痛吻我,我要报之以歌。” 或 “世界以痛吻我,我却报之以歌。” |
作者 | 拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore) |
出版时间 | 1916年 |
语境背景 | 表达对人生苦难的接纳与超越,体现一种哲思与豁达的态度 |
精神内涵 | 面对痛苦不屈服,保持内心光明与希望 |
文化影响 | 被广泛引用,成为激励人心的经典名句 |
使用场景 | 心灵鸡汤、励志文章、个人成长、文学赏析等 |
三、结语
“世界以痛吻我”虽出自泰戈尔的诗句,但其精神早已超越了原作的语境,成为一种普遍的人生信念。它提醒我们,生活中的挫折并非终点,而是成长的契机。正如泰戈尔所言,只有经历过痛苦的人,才能真正理解生活的美好。
在现实生活中,面对困难时,若能保持一颗感恩与坚强的心,便能在黑暗中找到光亮,在风雨后看到彩虹。这正是“世界以痛吻我”这句话给予我们的最深启示。