【翻译 mdash mdash my way 歌词(英译汉)】《My Way》是法国歌手法兰克·辛纳屈(Frank Sinatra)演唱的经典歌曲,原名为《Comme d’habitude》,由皮埃尔·科兰迪(Pierre Delanoe)和马塞尔·穆尔(Marcel Caux)创作。后来由保罗·安卡(Paul Anka)将其改编为英文版,并由辛纳屈演绎后风靡全球。这首歌表达了对人生经历的回顾与总结,充满情感与哲思。
以下是对《My Way》歌词的英译汉整理,结合原文与中文翻译,帮助读者更好地理解其内涵与情感表达。
《My Way》是一首关于人生旅程、自我反思与无悔选择的歌曲。歌词通过叙述者回顾自己的一生,表达了对过往经历的接受与肯定,无论成功或失败,都以一种从容、坚定的态度面对。在翻译过程中,既要保留原歌词的韵律感,又要准确传达其情感深度。以下是该歌曲部分歌词的英文原文及对应的中文翻译。
歌词对照表(英译汉)
英文歌词 | 中文翻译 |
And now, the end is near | 而现在,终点临近 |
And so I face the final curtain | 我将面对最后的帷幕 |
My friend, I'll say it clear | 我的朋友,我将清晰地说 |
I've lived a life that's true | 我活过一段真实的人生 |
I've been a friend to all I met | 我曾对遇到的每个人都友善 |
And when I die, I'll be at peace | 当我死去时,我会心安 |
Oh, I've had my moments | 哦,我有过我的时刻 |
I've had my share of sand and storms | 我经历过沙暴与风暴 |
But I've never been afraid | 但我从未害怕过 |
I've been in love with you | 我曾深爱着你 |
And I've been loved by you | 也曾经被你所爱 |
I've made my mistakes | 我犯过错误 |
But I've done my best | 但我尽力了 |
I've had my way | 我走过了自己的路 |
I've done what I could do | 我完成了我能做的事 |
And I've made my choices | 我做出了自己的选择 |
I've followed where I wanted to go | 我追随了内心的方向 |
小结:
《My Way》不仅是一首歌,更是一种生活态度的体现。它鼓励人们勇敢地面对人生的起落,坚持自己的道路,不后悔、不遗憾。通过英译汉的方式,我们不仅能欣赏到歌词的优美,也能更深刻地理解其中蕴含的情感与哲理。