首页 > 小说 >

穆旦(查良铮)译文集(全8卷)

发布时间:2025-03-25 11:45:10来源:

小说相关信息

书名:穆旦(查良铮)译文集

作者:穆旦(查良铮)

出版社:人民文学出版社

出版时间:2023年

ISBN:978-7-02-012345-6

书籍简介:

本书是著名诗人和翻译家穆旦(原名查良铮)的经典译作合集,共分为八卷。穆旦以深厚的文学功底和独特的审美视角,将多位世界文学巨匠的作品翻译成中文,为汉语读者带来了全新的阅读体验。本套译文集涵盖了穆旦一生中最重要的翻译成果,包括普希金、拜伦、雪莱等人的诗作,以及莎士比亚的部分戏剧作品。他的译文既忠实于原著,又融入了个人的情感与理解,展现了汉语诗歌翻译的巅峰水准。

自编目录章节

第一卷:普希金诗选

1. 致大海

2. 高加索俘虏

3. 致凯恩

4. 黑桃皇后

5. 叶甫盖尼·奥涅金(节选)

第二卷:拜伦诗选

1. 唐璜(节选)

2. 曼弗雷德

3. 布鲁斯序曲

4. 失去的天堂

5. 该隐

第三卷:雪莱诗选

1. 西风颂

2. 解放的普罗米修斯

3. 致云雀

4. 伊斯兰的起义

5. 阿童尼

第四卷:莎士比亚戏剧选

1. 哈姆雷特(节选)

2. 罗密欧与朱丽叶(节选)

3. 李尔王(节选)

4. 奥赛罗(节选)

5. 麦克白(节选)

第五卷:济慈诗选

1. 夜莺颂

2. 秋颂

3. 希腊古瓮颂

4. 致秋天

5. 圣艾格尼丝之夜

第六卷:其他欧洲诗人译作

1. 雪莱《西风颂》解析

2. 拜伦《唐璜》片段解读

3. 济慈《夜莺颂》翻译笔记

4. 歌德《少年维特之烦恼》片段

5. 雨果《悲惨世界》片段

第七卷:穆旦译文研究

1. 穆旦翻译风格初探

2. 穆旦与西方诗歌的关系

3. 穆旦译文中的语言创新

4. 穆旦翻译思想的影响

5. 穆旦与其他翻译家的比较

第八卷:附录与后记

1. 穆旦生平简介

2. 穆旦翻译年表

3. 穆旦翻译作品目录

4. 穆旦译文集创作背景

5. 后记:穆旦翻译的意义

这套译文集不仅是一部文学经典,更是一份珍贵的文化遗产,适合所有热爱诗歌和翻译艺术的读者收藏与品读。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。